Миссис Писсис.
Читаю вчера на ночь младшей дочке книжку про свинку Оливию. Книжка переводная, на русском. Описывается ее семья, мама с папой, братик, собачка Перри, и потом представляется кошечка со странным именем Миссис Писсис. И я, предполагается, должен был сразу догадаться почему у нее такое имя. Поскольку я и предположить не мог, чтоб в детской книжке присутствовал туалетный юмор, я не догадался, что Миссис Писсис прозвана так, потому что она ночами мочится в ботинки, а потом постоянно валяется без разрешения на кровати, и видимо мочится и в кровать. Сразу на ум пришел неврастеничный кот с ожирением сердца из Булгаковского "Театрального романа". Не решившись прочитать дочери про особенности справления нужды у кошки Писсис, я этот момент замял.
Однако, волею судьбы, оказался сегодня в детском магазине, где продавалась книжка про Оливию, только уже в оригинале. С любопытством лезу на соответствующую страницу и обнаруживаю, что оказывается миссис на самом деле - представитель мужского рода, и зовут его Эдвин. Но самое смешное, что в оригинале нет ни малейшего упоминания о его привычках мочиться где попало и спать на кровати. Все это ни что иное, как бред пьяного переводчика. Ну просто слов никаких нет...